返回
产品介绍

太阳溪农场的丽贝卡

产品特点:

11

 

  内容简介:

  啊哈!一个“超凡”的、顽皮可爱的邻家小女生出现啦!她有一双会说话的大眼睛:她为了帮助朋友竞然扬言要将恶言伤害他们的人“打成肉酱”:她为了自我惩罚竟然将自己最心爱的阳伞丢到井里;她“心中的神”让她一直追求着自己的理想:她时刻关爱着他人也被他人所爱着:生活在她看来是那样精彩有趣……你看到她后,一定会喜欢上这个来自太阳溪农场的小女孩的。哦,对了,忘了告诉你了,她叫丽贝卡。去认识下她吧!

  这是一本“散发着暖暖阳光味道”的书,虽说它只是一本少儿读物,却被纽约国家图书馆?为“人生励志之书世纪第一名”;2002年,它又被美国最大的亚马逊书店选为“20世纪对人类心志有重大影响的50本书”之一。

  

10

 

  作者简介:

  凯特·道格拉斯·维金(Kate Dounlas Wiggin,1856—1923),美国著名作家、教育家,1878年在美国旧金山创立了第一家免费学前教育班,并负责幼师培训工作。她生平大部分时间都致力于文学创作,代表作有《太阳溪农场的丽贝卡》、《蒂莫西的追求》、《珀涅罗珀的成长史》等。

  

12

 

  目录:

  第1章 “我们是七个”

  第2章 丽贝卡的亲戚

  第3章 心的差异

  笫4章 丽贝卡的看法

  第5章 求知的道路

  第6章 阴暗中的阳光

  第7章 里弗博罗的秘密

  第8章 玫瑰之色

  第9章 玫瑰之灰

  第10章 彩虹桥

  第11章 内心的憧憬

  第12章 “看那苍白的殉道者”

  第13章 “白雪”和“红玫瑰”

  第14章 阿拉丁先生

  第15章 美丽的宴会灯

  第16章 成长的季节

  第17章 喜忧参半的日子

  第18章 丽贝卡代表全家

  第19章 伊斯雷尔执事后继有人

  第20章 心的变化

  第21章 天空更加宽广

  第22章 三叶草和葵花

  第23章 困难重重

  第24章 阿拉丁擦拭神灯

  第25章 快乐玫瑰

  第26章 席间闲谈

  第27章 “辉煌的景象”

  第28章 “不可挣脱的桎梏”

  第29章 母与女

  第30章 再见了,太阳溪农场

  第31章 米兰达姨妈的歉意

  阅读指导

  

13

 

  媒体评论:

  (《太阳溪农场的丽贝卡》)散发着暖暖阳光味道。

  ——马克·吐温

  可能有些孩子气吧,但这是我最喜欢的……这本小书不仅仅可以作为旅途消遣,它确实是对你有益的。

  ——杰克·伦敦

  

 

  精彩书摘:

  第1章 “我们是七个”

  这辆有些年头的公共马车正在从枫林至里弗博罗那条尘土飞扬的路上辘辘前行。尽管?下还只是五月中旬,可天气却像仲夏一样暖烘烘的。赶车人杰里迈亚·科布先生一路上并不扬鞭催促,而是尽可能照顾拉车的马匹,当然,他从未忘记自己还携带着邮件。山路坡多,科布先生懒洋洋地靠在座位上,松松地挽着缰绳,悠闲地把一只脚跷在挡泥板的上方。那顶旧宽沿毡帽刚好戴在他眼睛上面,左边的腮帮子不停地嚼着烟叶。

  马车车厢里只有一位乘客——一个长着一头黑发的小女孩,身穿干净的浅黄色棉布印花裙。她太瘦小了,又绷直身子僵挺挺地坐着,所以老是在皮坐垫上滑来滑去。为了稳住自己,她坐到位子中间,紧踩双脚,伸出戴着棉布?套的手抓住座位两边的扶手,可是依然不能坐稳。每当车轮陷进深一些的车辙里,或是突然轧过一块石头时,她的身子就会被抛起来。每次重新坐定之后,她都要将她那顶滑稽的小草帽向后推推,然后整理一下那把粉红色的小阳伞,照看好这些东西对她来说似乎很重要。还有一个缀着珠子的钱包让她最操心了,只要道路状况允许,车子不那么颠簸,她就要看看那个钱包,如果里面的东西一样都没少,她脸上就会露出很欣慰的表情。

  科布先生从不理会旅途中这些搅扰人的细节,他的任务只是将人们送到目的地去而已,没有必要保证他们的旅途轻松舒适。而且?实话,他几乎都忘记车上有这么个不起眼的小乘客了。

  这天早上,正当科布先生准备离开枫林邮局时,从一辆运货马车上下来一位妇人,匆匆上前来询问这是不是去里弗博罗的公共马车,问他是不是科布先生。得到肯定答复之后,她便朝一个小女孩点点头。那个小女孩正焦急地等着,一看到母亲点头,就急急忙忙跑过来,生怕有片刻耽搁。女孩大约十到十二岁,不过不管她有多大,她看上去都比实际年龄要小一些。母亲扶她坐进马车车厢,将一个包裹和一束丁香花放在她旁边,又看着科布先生把一只陈旧的毛织箱子安顿好,最后很仔细地数着银币付了车钱?

  “我想让您把她送到里弗博罗我姐姐家里去。”她说,“您认识米兰达-索亚和简·索亚吗?她们就住在那幢砖砌的房子里。”

  真是好运气,这话可问对人了,科布先生太了解她们了,就仿佛她们是他创造出来的。

  “噢,这个孩子就是要去那儿,她们正等着她去呢!麻烦您帮我盯着她点儿好吗?一旦她有机会下车和人聊天,或找个人上车与她做伴,她肯定会那样做的。”接着她转向小女孩,叮嘱她说,“再见,丽贝卡。不准淘气,安安静静地坐在车厢里,这样你才能干净整齐地去到姨妈家。千万不要给科布先生添麻烦,懂吗?”她又转身对科布说,“您瞧她那个兴奋劲儿!我们昨天从汤普朗斯坐车过来,在我表妹家呆了一宿,今天早上从她家过来,走了八英里路呢!”

  “再见,妈妈,别担心。您知道这又不是我第一次出远门。”

  母亲听罢讪笑一声,对科布先生解释说:“她以前去过韦勒姆,在那儿住了一晚。那点儿路程没什么值得骄傲的!”

  “那是出门旅行,妈妈。”小女孩急切而固执地申辩,“离开农场,用篮子装着午饭,又是坐马车又是坐汽车的,而且我们还带了睡衣去,怎么不算旅行呢?”

  “好了,好了,就算是吧,你可别满村子地嚷嚷了。”妈妈打断了这个经验丰富的旅行家的回忆,“难道我以前没有告诉过你吗?”她轻声说道,试图最后一次嘱咐她要守规矩,“不要大声谈论睡衣啊、袜子啊这类的东西.尤其是旁边有男人的时候,懂吗?”

  “我懂,妈妈,我不会的。我想说的只是——”这时科布先生一甩缰绳,大喊一声“驾”,马儿就迈着庄重的步子走起来,开始了一天的工作,“妈妈,我想说的只是那确实是一次旅行,既然——”马车此刻已经上路了.丽贝卡不得不从车窗探出头来说完她想说的那句话——“那确实是一次旅行,既然你带上了睡衣!”

  “睡衣”那个难听的字眼还是用高音喊出来的。当它飘到兰德尔太太耳朵里时,她简直哭笑不得。她看着马车消失在视线里,就拿起放在杂货店门口长椅上的包裹.上了那辆等在系留柱旁边的运货马车。当她掉转马头准备回家时,又起来站了一会,抬手挡着阳光,看着远去的马车扬起的尘土。

  “我猜米兰达肯定有得忙活了,”她自言自语地说道,“可是我也用不着操心,那里的生活会让丽贝卡成材的。”

  这些都是半小时以前的事情了。此时暖暖的阳光、飞扬的尘土,以及要在密尔城办的差事已经让科布先生那从不想事的脑袋瓜昏昏沉沉,完全忘记了他曾答应过要照看丽贝卡的事。

  突然,他听到一个尖细的声音,不是车轮的辘辘声,也不是马具的吱吱声。起初,他还以为是蟋蟀、树蛙或是小鸟发出的叫声,仔细听辨声音传来的方向后,才想起车厢里还有一位小乘客呢!他转过头,看到一个小小的身子正尽量稳住自己,小脑袋使劲探出车窗,一条长长的黑辫子随着马车的颠簸晃来晃去。这个孩子一只手握着帽子,另一只手拿着一把微型小阳伞,伸长了想去捅赶车人,可怎么也够不着。

  “请让我和您说句话!”她喊道。

  科布先生顺从地勒住马停了下来。

  “坐在您旁边要多付钱吗?”她问, “这儿太滑了、太晒了,车厢太大了,我在里面又颠又撞的,差不多浑身都青一块紫一块的了。还有那个窗户也太小了,只能看到一点点东西。我得伸长脖子,几乎都要伸断了才能看到后面的箱子有没有掉下去。那可是我妈妈的宝贝箱子,不能给弄丢的。”

  科布先生等着她把这一长串的话——确切地说,是等她滔滔不绝地抱怨完,然后逗趣地说:“你要是想坐过来就坐过来吧,坐在我身边不用额外收费的。”他扶着小女孩走出车厢,然后一下子把她举起来,放在前面的座位上,再回到自己原来的位置上。

  丽贝卡小心翼翼地坐下来.十分仔细地抚平裙子上的褶皱,再把那把小阳伞放在自己和赶车人之间。用裙摆把它盖好。然后,她向后推了推帽子,脱下那双打着补丁的白色手套,兴高采烈地说:“嗯,这样好多了,这才像旅行嘛!我现在是一个真正的旅行者了。在车厢

  里我觉得自己就像我们家那只被关在笼子里孵蛋的母鸡。真希望我们还有很长、很长一段路要走,对不对?”

  “噢。我们才刚刚开始,”科布先生和蔼地回答,“还要走两个多小时呢!”

  “才两个多小时?”丽贝卡失望地叹了口气, “那时差不多是一点半钟吧!妈妈应该到安表姐家了,家里的孩子们应该吃过午饭了,汉娜也可能把一切都收拾好了。我带着午饭。因为如果我饿着肚子到姨妈家,米兰达姨妈就得先忙着准备东西给我吃,妈妈说刚见面就忙着吃

  东西太失礼了——今天的天气真不错,是不是?”

  “的确是的,可就是太热了,你怎么不撑开你的小阳伞啊?”

  丽贝卡一边扯着裙摆盖住那把小阳伞,一边说:“噢。不行!有太阳的时候我从来都不撑开它,您知道粉红色是很容易褪色的。只有在礼拜日又刚刚好是多云的天气时我才打开它,有时太阳突然间就出来了,我还得急急忙忙地把它收起来。它是我一生中最心爱的东西了。可是要照看好它真让人费心。”

  此时此刻。杰里迈亚·科布先生那运转迟钝的大脑才逐渐意识到:坐在他身边的这只唧唧喳喳的小鸟和他平时赶车时遇到的那些小姑娘很不一样。他把马鞭插到鞭孔里,从挡泥板上把脚收回,用手向后推了推帽子,把嘴里嚼着的烟叶一口吐到路上。做完这些准备后,他开始认认真真地打量起这位小乘客来。丽贝卡也严肃地盯着他看,天真的目光既友好又闪着好奇。

  这孩子身上的浅黄色棉布印花裙已经有些褪色了,但洗得干干净净,浆得硬挺挺的。立领上镶着褶边,又细又长的脖子就从那中间冒出来,脑袋瓜小小的,似乎无法承受住那根垂到腰间的深色发辫。她戴着一顶十分古怪的白色帽子,是用麦秆编的,帽舌很长,可能是最新流行的儿童帽,要不就是往年时兴的帽子,经过修饰后又重新派上了用场。帽檐上镶着一圈黄丝带,耳朵一边还硬挺挺地插着一簇黑色和米黄色的箭猪刺,这让她看起来真是古怪有趣、与众不同。她脸上没什么血色,脸部轮廓很分明。单就长相而言,她只是一个普普通通的女孩,可是科布先生还没来得及细看她的鼻子、额头和下巴.就被她那双眼睛深深地吸引住了。丽贝卡的眼睛犹如信念——是“所望之事的实底,未见之事的确据”。精心修饰过的眉毛下,这双眼睛闪闪发光,就像两颗明亮的星星,舞动的光芒掩映在灿烂的夜幕之中;眼神里充满了对未知领域的渴望和永不满足的追求,凝视的目光坚定明亮,同时又神秘莫测,似乎能够穿透表象直达本质,对事物、对风景、对人都是如此。从来都没有人能够解释丽贝卡的眼睛为什么会有这种神奇的力量,汤普朗斯的老师和牧师都试过,可最终还是没能说个清楚。一位夏天来乡村写生的年轻画家,本想画些红色的谷仓、破败的磨坊以及乡间小桥什么的,最后却放弃了所有这些乡间美景,转而全身心地去画这个小女孩的脸——这张普普通通的小脸蛋上,有双光彩照人的眼睛,这双眼睛机灵有神,摄人魂魄,能洞察一切事物。人们看着这双明亮而又深邃的眼睛,永远不会觉得厌倦,在那里面仿佛可以看见自己思想的影子。

  ……

  

插图