返回
产品介绍

野丫头凯蒂

产品特点:

  

4

 

  产品说明书:

  作  者:[美] 卡罗尔·拉瑞·布林克 著, 赵健 译

  出 版 社:浙江少年儿童出版社

  出版时间:2011-7-1

  版  次:1

  页  数:192

  字  数:50000

  印刷时间:2011-7-1

  开  本:大32开

  纸  张:胶版纸

  印  次:1

  I S B N:9787534266034

  包  装:平装

  

 

  编辑推荐:

  荣获美国纽伯瑞儿童文学金奖

  你想带走大草原上的那栋小木屋,而我将会带走凯蒂?伍德劳恩。

  —吉姆·崔利斯

  《朗读手册》的作者

  这是非常激动人心的一本书,我总是坐在椅子边缘,期待着情节的发展。

  —亚马逊网站读者评论

  卡罗尔·拉瑞?布林克是美国最知名、最优秀的儿童文学作家之一。卡罗尔在爱达荷州出生,长大,八岁时父母双亡,搬去跟祖母同住。她回忆说:“我的全部都与她移民时期在威斯康辛的童年生活有关。她那十九世纪六十年代的童年生活,竟成为我二十世纪初的童年生活的一部分。”后来,卡罗尔根据祖母童年生活写成《野丫头凯蒂》,荣获1936年纽伯瑞儿童文学金奖。

  卡罗尔在念爱达荷州大学期间,开始尝试写诗和短篇故事。等她结婚生子后,又开始为孩子们写故事。卡罗尔说:“在我的书里面,我喜欢保留一些真实性,而且这都与我个人的经验有关。在任何一种创作中,这种第一手资料,往往可以给作者和读者带来满足感。一本缺乏作者个人生活经验的作品,是不能够打动人心的。”

  

11

 

  内容简介:

  一百多年前,美国仍是一片蛮荒之地,西部威斯康辛州的大草原上,住着具有英国贵族血统的伍德劳恩一家。凯蒂,是伍德劳恩一家七个孩子中的十一岁的女儿。她聪明、机智、充满爱心,然而却又十分顽皮。这本书描述了大草原拓荒的艰辛以及喜悦,还有许许多多由伍德劳恩一家引发出来的妙趣横生的故事。

  本书的作者是凯蒂?伍德劳恩的孙女。她自幼父母双亡,跟着祖母一起生活,长大后就把祖母平常对她讲的故事写下来,就是这本《野丫头凯蒂》。

  

12

 

  目录:

  一 三个小冒险家

  二 巡回牧师

  三 旅鸽飞来

  四 一块银圆

  五 再见,尼诺

  六 教室里的战斗

  七 阁楼探宝

  八 木底鞋和马裤

  九 玫瑰是红的

  十 黑夜里的马蹄声

  十一 大屠杀!

  十二 和平使者

  十三 头皮做成的腰带

  十四 一块钱的价值

  十五 嘀嗒啦—嘀咚

  十六 沃伦的汇报演出

  十七 东菲比霸鸟的叫声

  十八 外面世界的消息

  十九 英雄不问出处

  二十 哎呀!可怜的安娜贝尔!

  二十一 父亲的话

  二十二 一封外国来信

  二十三 鸽子还是孔雀?

  二十四 游子归来

  

 

  

插图

 

  

插图

 

  

插图

 

  

插图

 

  

插图

 

  在线试读部分章节:

  “凯瑟琳?伍德劳恩,站到前面来!”她大声喊道。凯蒂顺从地站到了前面。

  “我们只是和她开个玩笑,妈妈。”她用颤抖的声音说。伍德劳恩太太从厨房门后边取下来一条短马鞭,在凯蒂腿上抽了三下。

  “现在,回到你的床上去,一直到明天早晨。不许吃晚饭。”

  “妈,我和她犯了一样的错。”汤姆喊道,他原本红红的脸这会子变白了。

  “不,汤姆,”伍德劳恩太太说,“我不能太责怪你。但是我的一个女儿,竟然不顾待客的礼貌,做出了这样的事—她顽皮得忘记了她应该做的女孩的本分!太丢脸了!丢脸!用什么样的办法处罚她,都不过分。”

  凯蒂上楼的时候,看见父亲正站在厨房门口,她知道父亲全看见了,但是她也知道,他不会出来为母亲的话打圆场。因为在这个家里,有一个不成文的规定,就是不管是父亲还是母亲中的任何一方一旦做出裁决,另一方就不要干涉。

  过了好长一段时间,凯蒂还在床上翻来覆去。楼上的房间又闷又热,但是凯蒂心里的火更热。她和母亲一样,有时脾气很急,母亲不公正的处理方式,让她觉得受到了伤害。要是男孩子们也和她一样受到处罚,她也就心平气和地接受了,但是男孩子们一点事没有!她看到安娜贝尔的眼泪时,心里的懊悔和向好的决心,因为受到了不公正的对待而烟消云散。身上是热的,眼睛是干的,她在这张陪伴了她多年的床上翻过来滚过去。最后,她站起来,把自己最珍爱的东西包进一块毛巾里,塞到床垫下,然后又躺在了床上。晚些时候,她要再溜进厨房里拿上一块面包和父亲的旧水壶,她要在泉子那里把水壶灌满,至少他们不会吝啬到连这些东西也不给她。他们很快就会忘了她,也许,他们会收养安娜贝尔,让她来替代她的位置。

  一门心思地做着准备工作,她的怒气平息了一些。要是她知道那些印第安人在哪里就好了。不过,现在的树林里到处是成熟的浆果,再过一阵,坚果也会渐次成熟,约翰的狗会保护她,她可以在树林里生活很长一段时间,一直等到印第安人回来。她相信印第安人会接受她,这样她就永远也不必去做妈妈口中时时提到的那个什么讨厌的淑女—装腔作势、扭扭捏捏的,不戴太阳帽不抹防晒霜就不敢出门!要穿紧身胸衣,要做针线活,不管心里怎么想都要装出一副礼貌的面孔!

  黄昏到了,天上的蓝色逐渐退去,凯蒂还在床上翻滚,她又热又生气,但她已经下定了决心。从楼下传来晚餐桌上杯盘的碰撞声,却没有一个好心人给她送上来一块面包。黄昏过去,紫色的夜幕垂下来,窗户外面,夏夜的天空中,星光闪烁。过了一会儿,海娣和米妮上来睡觉,海娣走到凯蒂的床边,一直看着她。凯蒂感觉到海娣看了她好一会儿,想和她说说话。但是她没有动,也没有睁眼。她不要理这个爱打小报告的人。一直躺着不动,让她觉得很难受。终于等到妹妹们发出了均匀的酣声,凯蒂又可以自由地在床上翻来滚去了。现在她要保持清醒,等着整间屋子都安静下来,等着所有的灯都灭掉,她就可以从家里逃出去。她的心跳得很快,每跳一次,她的心似乎也跟着痛一下。从窗户里吹进来的风开始变得凉爽,今天晚上,屋子里为什么还没有静下来!他们真讨厌,甚至不肯早点上床睡觉好让她逃跑!

  这时,卧室的门吱嘎响了一声。随着一点摇曳的烛光,父亲走了进来。他先走过去看了看米妮和海娣,把米妮额上的一绺头发拨开,又给海娣盖了盖被单,然后走到了凯蒂的床前。凯蒂紧闭双眼,一动不动地躺着,好让父亲觉得她已经睡着了。可是父亲能看穿别人看不透的东西,他把蜡烛放下,坐在了她的床边。他握住凯蒂的一只手,凯蒂的手是热的,而父亲的手是凉爽的。他握住她的手,用他那好听的声音平静地对她诉说,他没有让她起来,也没有让她睁开眼睛看着他。

  “也许妈妈今天是有点急躁,凯蒂。”他说,“她其实很爱你,她对你的期望很高,你看,如果她不喜欢你,就不会这样要求你。这是有点奇怪,因为有时我们对女孩的要求要比对男孩的要求高。你要知道,凯蒂,是女孩子们,是妻子们,是母亲们,才让这个世界变得如此甜蜜美好。要是世界上只有男人和男孩,按照他们野蛮的方式行事的话,这个世界会变得多么粗糙!女人的使命就是让他们学会温存、礼貌、爱和与人为善。这是一项很重要的使命,凯蒂—比起伐木、建磨坊、筑水坝要重要得多。它需要智慧、勇气、耐心,一个好女人,和在荒野里修桥筑路的男人一样,具备这样的品质。一个女人长成以后,她承担的工作是高贵的和优雅的,和男人的工作一样的重要。但是男人却没有办法做好女人的工作,我不想让你长成像那些只会穿漂亮衣服,只会装腔作势的所谓淑女小姐,不,那不是我期望于你的,我的孩子。我想让你成为一个有智慧,有担当,有健康的身体,有诚实的灵魂的人。你愿意成为这样的女人吗?你想想看,凯蒂,我们能和小马跑得一样久吗?”

  一阵沉默过后,凯蒂憋了一天的眼泪一下子顺着脸颊流下来,落在枕头上。

  “你知道,凯蒂,”父亲温和而又有点抱歉似的说,“你知道我要为你今天的行为负一点责任,宝贝,是我要求母亲让你‘野’的,因为我认为要想把你培养成一位杰出的女性,这是最好的办法。而且我仍然坚信这一点,凯蒂。”

  凯蒂一下子扑进了父亲的怀里。

  “父亲!父亲!”

  她只能说出这两个字,实际上,此时此刻,也不需要过多的语言。伍德劳恩先生抱了她好大一会儿,他的硬胡子扎在她的脸上。然后,他用那双粗大的手,那双灵巧的修理钟表的手,帮着凯蒂脱了衣服,把床铺好,让她躺下睡觉。他又亲了亲她,然后端起蜡烛走了出去。这会儿屋子里凉爽下来,也可爱起来,凯蒂觉得现在一身轻松,任由自己的泪快乐地流淌。不知不觉地,她睡着了。

  那天晚上,凯蒂身上发生了一种看不见的变化。她醒来的时候,她明白了,她不再害怕长大。长大,并不仅仅意味着要缝衣,要织补,要穿紧身胸衣,还有比这个更让人激动的事情,那就是责任。而且就像父亲所说的,那是一种美好而又珍贵的责任,凯蒂已经准备好要迎接它的到来。她看了看地板上金色的阳光,明白自己昨晚睡的时间比平时要长很多。海娣和米妮的床已经空了,但是,一听到凯蒂起床的动静,海娣就走了进来,好像她一直在门外等着她起床似的。

  “噢,听我说,凯蒂,”她说,“昨天我跟妈妈告你的状,我很后悔,真的。我没想到你会受到这么严厉的处罚。我还要告诉你,我以后再也不打小报告啦。再也不打啦。可是,凯蒂,我还是想第一个告诉你,昨天下午,父亲把汤姆和沃伦叫到谷仓里,用鞭子抽了他们一顿。他说,同样的规矩他们都懂,但是却让你一个人受惩罚,这是不公平的。汤姆也说是,尽管挨打时,他叫得厉害。”

  “现在没事了,海娣。”凯蒂说,“我想我们不会再跟人开这种愚蠢的玩笑了。”

  “这是什么?”海娣看到在凯蒂的一角床垫底下,露出来一个奇怪的小包裹,她拉出来一看,是一块毛巾,里面包着凯蒂最喜欢的一些小物件。

  “噢,这个呀!”凯蒂一边说,一边把包裹打开,把东西放回原处,“这只不过是昨天我不得不自己待在这里时,看过的东西。”

  ……